|
老师 Tito 是个严肃的半老头子,戴着副圆眼镜,不拘言笑,然近墨者黑,几日下来,幽默感渐露。 每当睡眠不足趴在书桌上闭眼听课时,伊便取笑说,“pasar
factura” (透支)。 一日讲至语法subjuntivo prensente 十数用法之一, 提到以Ojala 作为句子开端表示某种愿望或祝福。 一听 Ala 一词,朦脓中勉强打起精神问,“what is Ala
doing in Spain?” Tito 大笑,提醒道西班牙曾经被北非穆斯林占领过一段时候,所以语言中仍然留有某些伊斯兰语成分。
Subjuntivo imperfecto 的用法花了三个钟头,据Tito
说已是最快速度,正常要花一天。 此语法多用于许诺不太可能发生的行动,有如开空头支票。 听完后叹口气,抱怨说,“搞了半天,原来是教人撒慌”。Tito 哭笑不得说,“Estoy
arando en el mar” (海里犁田)。 笑笑回道,“Hay un frase lo mismo en
Chino – Estoy jugando musical para una vaca” (对牛弹琴). Tito对此拍案称奇。 接着反驳伊说,“pero no eres jugando musical
para una vaca porque entiendo subjuntivo imperfecto perfectamente. Por ejemplo:.yo subiria al mt. Everest
cuando el sol se levantara del
oeste.” (太阳从西边升起时,我将攀登珠峰)。 Tito 从未听过这一说法,再次拍案称奇。
到 Quito 第三天,跑到书店里,用断断续续的西班牙文问, “Tienes eh…un libro …….del
Snoopy… y un dictionaria … en Ingles y Espanol?” 店员笑笑,几分钟后带回来一本漫画书,“No
tengo un libro del Snoopy pero del Mafalda”. 漫画讲的是小女孩Mafalda 及其朋友们的生活和孩童眼里的世界。 喜欢其中一篇:小男孩在马路上听到一路人向警察问路,警察给予非常详细的指点。 小男孩犹豫了半天,走到警察跟前问,“请问怎样可以找到快乐?”
|